The annual audit, undertaken by 15,000 volunteers around the world,identifiesthe largest number of plastic products from global brands found in the highest number of countries.

这项由全球1.5万名志愿者共同参与的年度审计,识别出在最多国家(有销售)的全球品牌中那些塑料产品数量最多的品牌。

1.identify: to recognize sb/sth and be able to say who or what they are

《本期内容》

导读

“在网上有很多有意思的事情可以做,但节制往往是人生最重要的准则,涉及屏幕也是如此,”圣地亚哥州立大学心理学教授、关于手机时代长大的年轻一代的《iGen》一书的作者简·特温杰说道。

双语阅读

Too much screen time cantake a tollon our mental health, depriving us of sleep and more productive tasks, experts said. I, for one, am experiencing this. Before the pandemic, my average daily screen time on my phone was three and a half hours. Over the last eight months, that has nearly doubled. So I turned to psychology experts for their advice. From setting limits to finding alternatives to being glued to our phones, here’s what we can do.

点击下方空白区域查看翻译

专家表示,花太多时间在电子屏幕上会损害我们的心理健康,影响睡眠和工作。就我个人来说,我正面临这种状况。在这次疫情之前,我平均每天花三个半小时盯着手机屏幕。在过去八个月内,这个数字几乎翻了一番。于是,我向心理学专家寻求建议。从设置限制到寻找沉迷手机的替代方案,以下是我们可以做的事情。

Not all screen time is bad — after all, many students are attending school via videoconferencing apps. So Step One is assessing which parts of screen time feel toxic and make you unhappy. That could be reading the news orscrollingthrough Twitter and Facebook. Step Two is creating a realistic plan to minimize consumption of the badstuff.

点击下方空白区域查看翻译

并非所有对着屏幕的时间都是不好的——毕竟,许多学生现在是通过视频会议应用来上课。所以,第一步是评估屏幕使用时间中哪些部分是有害、让你不开心的。这有可能是网上浏览新闻,或者刷推特和脸书。第二步,就是制定切合实际的计划,减少浏览有害内容的时间。

“My No. 1pieceof advice is no phones in the bedroom overnight — this is for adults and teens,” Dr. Twenge said. “Have a charging station outside the bedroom.” Outside of our bedrooms, we can create other No-Phone Zones. The dinner table, for example, is a prime opportunity for families to agree to put phones away for at least 30 minutes and reconnect.

点击下方空白区域查看翻译

“我的第一条建议是晚上卧室里不要放手机——这对成人和青少年都适用,”特温杰说。“卧室外要有个充电的地方。”在我们的卧室之外,也可以打造其他无电话区域。例如,在餐桌上,一家人同意把手机放到一边至少30分钟,这是个与彼此重建交流的绝佳机会。

Adam Alter, a marketing professor at New York University’s Stern School of Business and author of the book “Irresistible: The Rise of Addictive Technology and the Business of Keeping Us Hooked,” said that tech companies employed techniques in behavioral psychology that make us addicted to their products.

点击下方空白区域查看翻译

纽约大学斯特恩商学院营销教授、《不可抗拒:成瘾科技的兴起和让我们欲罢不能的生意》一书的作者亚当·阿尔塔表示,科技公司采取了行为心理学中的技巧,让我们对其产品上瘾。

What to do? For starters, we can resist the hooks by making our phones less intrusive. Turn off notifications for all apps except those that are essential for work and keeping in touch with people you care about. If you feel strongly addicted, take an extreme measure and turn the phone to grayscale mode, Dr. Alter said. There’s also a simpler exercise. We can remind ourselves that outside of work, a lot of what we do online doesn’t matter, and it’s time that can be better spent elsewhere.

点击下方空白区域查看翻译

那怎么办呢?首先,我们可以通过减少手机的打扰来抵御这些诱惑。关闭除工作必需以外的一切应用通知,并多与你关心的人保持联系。阿尔塔说,如果你严重上瘾,就得采取极端措施,将手机调至灰阶模式。翻译划线句,在文末留言框内打卡,答案下期公布~

本文节选自:The New York Times(纽约时报)

发布时间:2020.12.17

词汇积累

1.scroll

英 /skr??l/ 美 /skr??l/

n.(供书写的)长卷纸,卷轴;(石刻或木雕的)涡卷形装饰

v.在电脑屏幕上移动显示(文章或图形);(显示的文章、图形)上下、横向移动;使……像纸卷合(或打开)那样移动

2.stuff

英 /st?f/ 美 /st?f/

n.东西;材料;填充物;素材资料

vt.塞满;填塞;让吃饱

vi.吃得过多

3.piece

英 /pi?s/ 美 /pi?s/

n.块;件;篇;硬币

vt.修补;接合;凑合

词组搭配

1.take a toll 产生负面影响;造成损失

写作句总结

The dinner table, for example, is a prime opportunity for families to agree to put phones away for at least 30 minutes and reconnect.

结构: … is a prime opportunity for … to ….

…对于…是…的一个大好机会

打卡作业

翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,邀请3个好友新关注本公众号,或一个人打卡累计7天可免费加入21考研公共课百度云群哦!快邀请你的小伙伴一起来打卡吧!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

打卡格式:考研英语打卡+ 翻译内容

转发给身边的朋友,让更多的小伙伴一起读原汁原味的外刊吧!

点击领取1998-2020经济学人杂志PDF,附双语版+词汇

……………….

领取30年考研真题

? END ?

排版/外刊君

图片/来源网络

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.


0 条评论

发表回复

Avatar placeholder

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备2022030413号-17